- party animal
「派對動物」是指經常參加派對,喜愛喧鬧浮華場合的人,這種人一般很愛喝酒, 在派對上也玩得很瘋。
A: How come you and Jason broke up? 妳跟傑森怎麼會分手?
B: He’s too much of a party animal for me. 他太愛玩,不適合我。
- fashionably late
有些人會在出席派對時故意遲到三十分鐘以上,甚至超過一個小時,想塑造自己行程很多、很有行情的形象,這種做法就叫做 fashionably late。
A: How come nobody’s here yet? 為什麼都還沒有人來?
B: Everybody wants to be fashionably late. 大家都想要故意遲到耍大牌。
- party crasher
沒受到邀請的客人是什麼?答案是 party crasher,也就是「不速之客」,也可以稱其為 gatecrasher。不過,gatecrasher 也指擅闖活動現場的「鬧場人士」,或是不買票就強行進入演唱會等場所的「逃票者」。
A: Hey, do you know that guy standing over there by the punch bowl? 嘿,你認識站在水果酒缸旁邊那個人嗎?
B: No. I think he must be a party crasher. 不認識。我想他是偷偷混進來的。
- bail
如果身在派對中覺得無聊,或有其他安排要先離開,就可以用 bail 這個字表示要「閃人」。
A: This party is really lame. 這派對好無聊。
B: Yeah. Let’s bail. 對呀,我們閃人吧。
- the life of the party
這是 party pooper 的相反詞,是指派對或歡慶的場合上,有他在場就會生氣勃勃的「開心果」。
A: Do you think we should invite Melissa?你覺得我們應該邀請梅麗莎嗎?
B: Definitely. She’s always the life of the party. 一定要。她是派對上的開心果。
I’m a walk-in.
walk-in 是指「沒有預約的客人」。這句話最常出現在餐廳門口,當侍者問你有沒有預約, 如果答案是「否」,就可以這樣回答,表示「我沒有訂位」。凡是直接走進餐廳、診所等需要預約訂位的場所,要求對方服務接待的時候,都可以說這句。
A: Hello, sir. Do you have a reservation? 先生你好,有預約嗎?
B: No, I don’t. I’m a walk-in. 我沒有預約,我是過路客。
你可能有興趣
嚴選課程試看影片
所有留言