-
「感じる」(感受)的同義詞
「感じる」指某個情緒、感覺、想法浮上心頭。「思う」、「考える」跟腦內思考比較相關,而「感じる」則是形容較感受性的事物。
- 例句
暖かくなったように思います。(覺得好像變溫暖了。)
→ 暖かさを感じます。(感受到暖意。)
換句話說!
-
印象を受ける(感受到~的印象)
「印象」是形容經歷某種體驗後留在心裡的感受。「印象づけられる」指他人讓自己留下某種特定印象,而「印象に残る」則指某個形象深刻的留在心裡。
- 例句
彼は真面目な人と感じた。(感覺他是個很認真的人。)
→ 彼からは真面目な印象を受けた。(他給我的印象是個認真的人。)
-
感触を持つ(感覺到)
「感触」指碰觸及感受到事物。形容從對方的態度或話語中朦朧感受到的印象。
- 例句
前向きに検討してくれるように感じました。(感覺對方很積極地考慮這件事。)
→ 前向きに検討してくれるような感触を持ちました。(感受到對方很積極地考慮這件事。)
-
感想を持つ(有~的感想)/ 感想を抱く(抱著~的感想)
表達心中對於某事物有所感受、思考。這是比「感じました」更委婉的表現。
「持つ」指將事物拿在手中,而「抱く」則是以雙臂抱在懷中,因此兩者所指涉的重要性並不相同。
- 例句
あの場面はちょっと唐突に感じました。(我覺得那個場面有點唐突。)
→ あの場面はちょっと唐突だなという感想を持ちました。(我感覺那個場面有點唐突。)
-
看取する(看透)
指看破事物的本質、察覺之意。也寫作「観取」。
- 例句
相手の言動から本心を感じる。(我從他的行為舉止間感覺出他的本意。)
→ 相手の言動から本心を看取する。(我從他的行為舉止間看破他的本意。)
-
感慨(感慨)
來自「感じ慨く(感嘆)」,形容深刻感受到某事物而不禁嘆息的心情。
尤其在回想起過去的經驗等感到懷念時會說「感慨にふけった(沉浸於懷想情緒中)」。
- 例句
久しぶりに母校に来て懐かしく感じた。(時隔許久重回母校感覺懷念不已。)
→ 久しぶりに母校に来て感慨にふけった。(時隔許久重回母校,不自覺沉浸在回憶裡。)
*資料來源: EZ Japan《職場日語語彙力》
你可能有興趣
嚴選課程試看影片
所有留言