「少在那邊裝傻」「別誤會」「說清楚講明白」英文怎麼說?
(be/get sth.) out in the open 開誠布公
一個謊言需要更多的謊言來遮掩,當你不願再繼續隱瞞下去時,就會想要開誠布公。
open 除了當動詞「打開」、當形容詞「打開的」,也可以當名詞,表示「公開的地方」。把事情拿到公開的地方擺著,就表示「公開真相」。
〔 來!自己講一遍!自己講一遍 〕
A: What happened when you told your girlfriend you cheated on her?
你跟女朋友坦白你劈腿的時候,她的反應如何?
B: She was really angry, but it was a relief to get it out in the open.
她非常生氣,但是把話說開來覺得好多了。
Let me get this straight. 先讓我搞清楚。
有時候會需要把事實釐清,因為有人把你搞得一頭霧水,你想在接話之前先搞清楚一下。
straight 這個字有很多意思,在這邊是當副詞「明白,清楚」解釋。當朋友說的話讓你覺得匪夷所思,但他的表情卻一本正經,完全不像在開玩笑,這個時候你就可以用上這個句子,一方面表示意外,一方面再次確認自己沒有會錯意。
〔 來!自己講一遍!自己講一遍 〕
A: Let me get this straight. You’re going to marry a girl you’ve only known for a week?
先讓我搞清楚,你要跟才認識一個禮拜的女生結婚?
B: Yep. It was love at first sight.
沒錯。這是一見鍾情。
I don’t mean to be rude, but.... 我無意冒犯,不過……
有時候把話說得太明了會有點傷人,這時該如何表現得委婉一點呢?
rude 這個字是指「言行舉止粗魯的」,而I don’t mean to.... 這個句型是指「我不是故意要……,我無意……」。I don’t mean to be rude, but....「我無意冒犯,但是……」。當你知道所說的話可能會冒犯到人,可以先用這句幫對方打預防針,也可以當作損人之前所用的藉口。
〔 來!自己講一遍!自己講一遍 〕
A: I don’t mean to be rude, but you’re singing off key.
我無意冒犯,但是你唱走音了。
B: Really? But everyone says I have a great voice.
有嗎?可是大家都說我有個好歌喉。
I’ve got news for you. 你最好弄清楚。
有些人不知是神經特別大條,還是故意裝迷糊,把你氣到不行,這時候就可以挑明的說。
news 是「新聞」,新聞快報講的就是之前大家都不知道的事。用I’ve got news for you. 做為引言,接下去劈哩啪啦講的可就是一連串難聽或傷人的話了。
〔 來!自己講一遍!自己講一遍 〕
A: Hey, look! That cute girl over there is smiling at me.
嘿,你看!那可愛的女孩正對著我微笑。
B: Uh, I’ve got news for you—that girl is a guy.
呃,你最好弄清楚――那是個男的。
你可能有興趣
嚴選課程試看影片
所有留言