作者: EZ Talk
2023-10-05

公開
490

蔬菜片語

spill the beans

bean 是紅豆、綠豆之類的豆子,裝豆子的袋子要是破了,豆子就會撒(spill)的到處都是,一發不可收拾,因此 spill the beans引申為「洩漏秘密」

A: Wasn’t Chelsea’s birthday party supposed to be a surprise party?

雀兒喜的生日派對原本不應該是驚喜派對嗎?

B: It was, but her boyfriend accidentally spilled the beans.

原本是,但她的男友不小心洩漏秘密。

like two peas in a pod

一個豌豆莢裡的豌豆全都長一個樣,這句話就是在形容兩者極為相似「簡直像雙胞胎」,也可以用來表示兩者「極為親密,形影不離」

A: It seems like Cathy and Becky do everything together.

凱西跟貝姬好像做什麼都要在一起。

B: I know. They’re like two peas in a pod.

對啊。她們兩個形影不離。

carrot and stick

胡蘿蔔和棍子可以用來驅策騾馬前進,引申為任何以「賞罰」誘發動機,改變行為的措施。

A: How do you motivate your employees?

你們如何激勵員工?

B: We use a carrot and stick approach.

我們恩威並施。

extend an olive branch

橄欖枝(olive branch)典出《聖經》挪亞方舟的故事,當鴿子銜來橄欖枝,就代表洪水退去,苦難結束,因此鴿子和橄欖枝都是和平的象徵。extend an olive branch直譯為遞出一根橄欖枝,即「釋出善意」,也寫做offer an olive branch。

A: The company said they’d be willing to drop their lawsuit against us.

那家公司說他們願意撤銷對我們的告訴。

B: Since they’re extending an olive branch, maybe we should drop our suit too.

既然他們釋出善意,或許我們也該撤銷告訴。

hot potato

有些事具有爭議性,處理起來很棘手,讓人避之唯恐不及,我們會用「燙手山芋」表示,英文的 hot potato 有異曲同工之妙。

A: What is the candidate’s view on abortion?

這位候選人對墮胎有何看法?

B: He hasn’t talked about it. Abortion is a political hot potato.

他還沒提過。墮胎在政治上是很棘手的議題。

tomato, tomahto

有一首歌爵士名曲 “Let’s Call the Whole Thing off ”(我們不要再吵了),副歌的歌詞是You like potato, I like potahto ; you like tomato, I like tomahto. 不管 potato 跟 tomato怎麼發音,都是一樣的東西。當你說這兩個字,就是叫人不要再設法區別,「只是枝微末節」、「根本沒差」

A: The shirt isn’t green with white stripes, it’s white with green stripes.

這件上衣不是綠底白條紋,是白底綠條紋。

B: Tomato, tomahto…whatever.

根本沒差,隨便啦。

(as) cool as a cucumber

cucumber是小黃瓜,這個片語是在玩cool和cucumber押頭韻(兩個字首都是[k]發音)的文字遊戲,「跟小黃瓜一樣酷」是「臨危不亂」的意思。

A: Were you nervous during your job interview?

你去面試的時候會緊張嗎?

B: Nope. I was cool as a cucumber.

不會。我非常鎮定。

*文章來源 EZTalk <不瞎掰流行語>

你可能有興趣
嚴選課程試看影片


所有留言