大家知道日本迎接的是「新曆年」吧?雖然明治時期之前使用舊曆,但現在只有部分傳統祭典按舊曆,像「端午節」和「端午節」等都是依新曆來慶祝的喔!
不少日本女性會穿著和服出門參加「初詣」(新年初次參拜)。據統計,每年新年都超過 300 萬人前往「明治神宮 」參拜呢。另外,提到「正月 」的「風物詩」(充分表現季節感的經典物),應該就是驅魔、消除疾病的「獅子舞」(舞獅)了!據傳說,如果被獅子咬到頭,這一年就可以健健康康地度過。
新年祝福還可以這麼說
- 昨年中は大変お世話になりました。
去年承蒙您的照顧
這是日本人慣用的說法,即使實際上沒受到任何照顧也會這麼說。
- 本年も引き続きよろしくお願いいたします。
今年也請您繼續關照。
說完上句後就會緊接著說這句。「本年」是比「今年」更莊重的表達。
- よい年になるようお祈りしています。
祝您有個好年
很適合用來衷心祝福對方的一句話。
- 今年こそは飛躍の年にしたいです。
希望今年正是個躍進的一年。
這是用來表達去年雖然沒什麼成果,但希望在新的一年更加努力的說法。
若去年有好成績,希望今年也能延續,那「今年こそ」(今年正) 要換成「今年も」(今年也)。
- よいお年を(お迎えください)。
(請迎接)好年
這句話用於歲末祝福,也就是新年連假前,給彼此的祝福。不過,如果過了年,就要改說「新年おめでとうございます」,或「明けましておめでとうございます」,兩者都是「恭喜新年快樂」的意思。
日本和台灣一樣,過年會發壓歲錢,不過不同的是,一般都是年長者發給年輕人,不像台灣有子女包給父母或長輩的習慣。而裝壓歲錢的袋子叫做「ポチ袋」,顏色不只紅色一種,款式也不少。至於裡面的金額,大學生大概是日幣萬圓單位居多,不過畢業開始工作後就拿不到了喔!
你知道為什麼壓歲錢的日文叫做「お年玉」嗎?有一說是源自「御歳賜」,意指為祈求新的一年無病無災,人們會領受供奉給「歳神様」(年神)的供品,而日後便演變成 「お年玉」;一說是,奉神的祭品中住著年神的靈魂,由此衍生出「御歳魂」這樣的稱呼,其寫法在日後逐漸產生變化而成為現在的「お年玉」;此外,還有一種說法是「鏡餅」(正月祭祀神明的扁圓形年糕)是「圓的」而來。
在日本,賀歲期間會裝飾松樹樹枝,而裝飾的這段時期叫做「松の内」(松之內),一般到1月7日為止,而且當日早上會吃「七草粥」。在慶祝新年的氛圍中,很容易暴飲暴食而造成腸胃不適,而七草粥不僅容易消化吸收,同時也象徵著回歸日常生活,可說是很合理的風俗呢!
你可能有興趣
嚴選課程試看影片
所有留言